人人小说网 > 刘瑞明文史述林 > 螳螂古今趣难系列名称辨证通释

螳螂古今趣难系列名称辨证通释

推荐阅读:深空彼岸最强战神全职艺术家龙王殿重生之都市仙尊财运天降花娇好想住你隔壁特种奶爸俏老婆妖夏

人人小说网 www.rrxs.net,最快更新刘瑞明文史述林最新章节!

    《论语.阳货》:“多识于鸟兽草木之名”。可以想见,是因为学问无处不有,也应“每事问”,从而多有见闻知识。但是,对于鸟兽草木虫鱼之名,语言研究却恰恰很少注意,成为一个死角。如“螳螂或谓之髦。或谓之虹。或谓之蛑蛑”。古代语言学家对大不相同的名字,往往用“一声之转”来回避具体理据及本字,等于没有解释,或解释错误。《广西民族学院学报》1999年第4期有黎良军《螳螂异名的理据》一文,又被转载于中国人民大学《语言文字学》2000年第4期。但没有实质性的进步,有的解释也是错误的。

    本文迎难而上,汇集螳螂古今方言名称90多个,互相辨证而可通释,竟有意料不到的收获。

    它们都是从螳臂当车与螳螂捕蝉寓言而批评螳螂有勇无谋,只知前攻而不知防后。下文按名称排序申说。名称后面是最早出处的引录,再次是引录已有的解释,最后是笔者的辨证。

    一、古代的名称

    螳蜋:《月令.仲夏之月》“螳蜋生”。通写成螳螂,已经是动物学学名,也就成了通名。但不容易知道名字理据。《说文》作“簠孃”。后来或作:螳。声旁“当”的理据是:《庄子.人间世》:“汝不知夫螳螂乎?怒其臂以当车辙,不知其不胜任也。”《本草纲目.虫部.螳螂》:“螳螂,两臂如斧,当辙不避。故得当郎之名。”对“当”解释正确,对“郎”字却未及,笔者可补言,意思是徒然,白白的。挡而浪,即有勇无谋。后文所及许多名称都是如此取义,可证。今上海话的“螳”字仍然是不送气声母,而与“宕、荡”同音。《诗经.邶风.终风》:“谑浪笑敖。”浪:放纵。螳螂名只应就是这个“浪”字。

    不过:见《尔雅.释虫》、《说文》“簠”字条。从螳臂挡车,不让过去的寓言而称。“过”字后来另造专用字。

    髦:《方言》卷十一:“螳螂或谓之髦。或谓之虹。或谓之蛑蛑。”

    清钱绎《方言笺疏》(后文引此,径称钱绎):“世父詹事君曰:‘髦’即‘蛑’之转,‘蛑蛑’即‘莫貌’之转。”“齐济以东曰马敖,‘髦’即‘马敖’之合声也。”

    清钱大昕《答问七》:“据《方言》:‘螳螂或谓之髦。或谓之虹。或谓之芈芈。’髦即蛑之转,芈芈即莫貌之转。”

    清朱駿声《说文通训定声》:“髦:又发声之词。《方言》十一:螳螂谓之髦,或谓之芈芈。《尔雅》:‘莫貌:螳螂、蛑。’郑志:齐济以东谓之马敦。《月令》正义引《方言》:齐杞以东谓之马穀。《尔雅》疏作:马谷。《淮南子.时则训》注:螳螂世谓之天马。按:髦、糜、蛑、马,一声之转。莫貌、马敖、马穀、马谷,即髦、蛑之合音也。”

    清郝懿行《尔雅义疏》:“《释文》:貌,本又作貉。孙户各反。蛑,郭音牟。又亡牢反。然则蛑与髦,字异音同。莫、貌合声。亦为髦、蛑。蛑又与髦声相转。”

    几位著名语言学家,对“貌”、“貉”、“蛑”、“髦”、“蛑”等大不相同的字,只是含糊地说“字异音同”、“一声之转”、“合音”,而回避各自的具体意思,都回避名称的理据。而“发声之词”的解释尤其错误。发声之词即附缀在词语前面,是词头性质,所以没有独立的发声之词。所谓“髦”即“蛑”之转,是以为“蛑”是本字,但蛑是吃禾苗根的害虫,而螳螂是吃害虫的益虫。

    “髦”就是本字:头发。《汉语大词典》头毛:头发。”例句有隋侯白《启颜录.李荣》:“身长三尺半,头毛犹未生。”元郝经《听角行》:“汉家有客北海北,节毛落尽头毛白。”萧军《五月的矿山》:“因了疾病而光秃了的头皮上,偶尔留下的几根头毛。”许宝华、(日)宫田一郎主编《汉语方言大词典》“头毛”条下具体指出是头发义的许多地方,此不赘。

    但是,螳螂并没有头发,全身都没有毛。而《汉书.项籍传》:“先发制人,后发制于人。”如果把动词性的“先发”作文字游戏,可以换说成同义的“头发”,却与名词的字面一致。而螳螂正有这样的著名典故,这就是《庄子.山木》:“庄周游于雕陵之樊,睹一异鹊,……褰裳蠼步,执弹而留之。睹一蝉,方得美荫而忘其身,螳蜋执翳而搏之,见得而忘其形;异鹊从而利之,见利而忘其真。”刘向《说苑.正谏》:“园中有树,其上有蝉,蝉高居悲鸣饮露,不知螳蜋在其后也;螳蜋委身曲附欲取蝉,而不知黄雀在其傍也。”就是从此寓言趣味性的名为“髦”。参见后文“头毛公公”等名。

    蛑:《尔雅.释虫》:“莫貌:螳螂、蛑。”

    但“蛑”是吃禾苗根的虫。把螳螂叫“蛑”,应是从与“髦”同音而作谐音的虚假趣说。

    莫貌:见《尔雅》上引文。

    但“莫貌”不成意思,必然是“莫络”的误写,意思是:粗疏;大意。也是指斥性的名字。《文选.吴都赋》:“若吾子之所传孟浪之遗言。”刘逵注:“孟浪犹如莫络也,不委细之意。”清王念孙《经义述闻.通说上》详说:“莫络”就是“无虑”的一声之转。那个生僻的1舟”字,实际就是“貉”的误体。《论语.乡党》:“狐貉之厚以居。”是说铺着狐貉皮的厚褥子。但《说文》“貌”字条引此句,就作“狐貈”。既然“貉”可以误成“貈”,那“络”也可以误成“舟”。

    钱绎:“《说文》‘貈’,即‘狐貉’之‘貉’,‘貉’有‘貊’音,‘莫’与‘貊’古文又通用,则‘莫‘貈’异文而同音。‘莫貈’犹‘莫莫’,亦犹‘芈芈’也。”

    蛑蛑:见《方言》。

    芈芈:《广雅.释虫》:“芈芈、龁疣:螳螂也。”

    《广雅》的“芈芈”必然就是《方言》“蛑蛑”的别写。而“蛑”却应该是“蛑”的形近误字。“蛑”音mi,与螳螂各种名称的音或义都无瓜葛。

    《经籍篡诂》、《康熙字典》都有“蛑”词条,《词源》有“蛑蛑”词条,都解释为螳螂,注音是:mi。《汉语大词典》有“蛑蛑:螳螂”的词条,而注音是:yang。引据都是《方言》。正就是不知道《方言》的“蝆”是“蛑”的误字,因而注音错误。

    虹:见《方言》。

    郭注:“案《尔雅》云:‘螳蜋,蛑’,‘虰’义自应下属,《方言》依此说,失其指也。”按,此注的意思:说螳蜋“或谓之虹”,是错误的。是引录《尔雅》而错误。《尔雅》本是:“莫、螳蜋,蛑。虹缭:负劳。”把属于下一条“虰缭”的“虰”字误衍了。所谓“《方言》依此说,失其指也”,是说:按《方言》“或谓之虹”的说法,“虹”的所指就错误了。郭璞的这一解释非常正确,很少引起学者的注意。只有《说文通训定声》:“案《方言》以《尔雅》‘虹繚’、‘虰”字当上属。为螳螂之一名,非也。”在笔者汇集的古今螳螂的90多个名称中,没有一个是含有“虹”字的,也没有是与“虹”读音相同的字。除《方言》外,再也没有把“虰”解释成螳螂的。

    龁疣:高诱注《吕氏春秋.仲夏纪》:“螳蜋,一曰天马,一曰龁疣,兖豫谓之拒斧。”《淮南子.时则训》注同,惟“龁”误作“齿”、“疣”作“胧”。1931年山西《太谷县志》:“螳螂谓之龁疣虫。”仍用古名。

    食胧:《艺文类聚》卷九十七引《礼记》郑注答王瓒问云:“今沛鲁以南谓之螳蜋,三河之域谓之螳孃,燕赵之际谓之食眈(校记:《御览》作肬),齐济以东谓之马敦。”《广雅.疏证释虫》:“食胱、龁肬者,皆叠韵字也。各本肬讹作肱者,今订正。诸书易此字或作肬者,胱之讹。或作庞者,疣之讹也。”

    王念孙的校勘正确,但也回避理据。它也是由“食于后制(被后面的黄雀吃了广的寓言形成的趣难说法。把“食”说成“龁”,把“后制”谐音成“瘊子”,而又换成同义词的“疣”。后文所举的许多以“猴子”称名的也都是如此。

    黎良军的文章对于“龁”字解释说:它可能是“锯”字的记音别写字。“龁疣”实际上就是“锯疣”,而“锯疣”即锯齿状的瘊子,也就是螳螂锯齿状的前腿。这个解释的错误是十分明显的,用不着多说。

    蚀肬:“蚀”是“食”的别写。《本草纲目.螳螂》:“燕赵之间谓之蚀胱,胱即疣子,小肉赘也。今人病疣者,往往捕此食之,其来有自矣。”又说:“螳螂,骧首奋臂,修颈大腹,二手四足,善缘而捷,以须代鼻,喜食人发,能翳叶捕蝉。”其中的“大腹”应是“大斧”之误。

    螳螂欲捕前面的蝉,由此说它说“喜头发”:喜欢向前面发动攻击。又把此动词性的“喜头发”别解成名词,就形成螳螂吃头发的说法。把“瘊子”谐音成为“瘊止”,从而说吃螳螂使疣病结束。两种莫须有的说法,真是失之毫厘,差之千里了。

    “食眈:螳螂。”这是《汉语方言大词典》据《艺文类聚》引文对“食疣”的错字而误立的词条。

    “食庞:螳螂。”这是《汉语方言大词典》误立的词条。引据是《礼记.月令》“小暑至,螳螂生”句孔疏引郑注:“燕赵之际谓之食庞。”其实《十三经注疏》的《校勘记》已经指出:“卢文弨校云:食庞疑食疣。”《广雅疏证》也说:“或作‘庞’者,‘疣’之讹也。”

    斫父:《说文》。斫父,应是“斫斧”的谐音趣说。

    拒斧:见《吕氏春秋.仲夏纪》高诱注。即以斧挡道。

    巨斧:《淮南.时则训》高诱注。

    有斧虫:《尔雅》郭注。

    钱绎:“‘巨斧’、‘拒斧’与‘斫父’,并一声之转。郭氏此注及《尔雅.释虫》注并以为‘有斧虫’,望文生义,皆非也。螳蜋有四翅,能飞,四足,(前复有二臂)。”

    名字不全同就是意思不全同。一声之转,反而把明白解释成为糊涂。螳螂形态最主要的是,有粗大呈镰刀状的前足一对,腿节与胫节有钩状剌,便于捕捉食物。很早就被比喻为斧。《后汉书.袁绍传》:“乃欲运螳螂之斧,御隆车之隧。”钱绎却把众多名字中的“斧”字批评:望文生义,皆非也。实际是自己大错了。螳蜋有四翅,能飞,也不能否定“斧”的比喻。

    石蜋:郭注《方言》:“江东呼为石蜋。”段注《说文》:“郭云:江东呼为石蜋。石即斫。”

    斫郞:段注《说文》:“今江东呼‘斫郞’。”钱绎:“今江东呼为‘斫郞’,即‘石蜋’之转也。”

    “石螂”应该是“斫郎”的误写。《丹阳方言词典》作“蚱螂”。其实就是“斫”字同音异调谐音成趣。

    天马:高诱注《吕氏春秋.仲夏纪》。宋代罗愿《尔雅翼.释虫二》:“(螳螂)许叔重又云:世谓之天马。盖骧首奋臂,颈长而身轻,其行如飞,有马之象。”

    前引李时珍就是吸收这个解释,其实是错误的。螳螂并非其行如飞,而是能飞。马能飞而快,以天马称誉。对能飞的虫和鸟,不能以天马誉称。螳螂并无马之象。是从“癫麻”谐音的:癫狂、麻木,即指向前攻不知防后的愚蠢。犹如说有勇无谋。又《说文》并未提到“天马”一名。

    马敦:这是《艺文类聚》引文的误字,《太平御览》卷九四六引作“马敷”,应确。“敷”应该是“斧”的记音别写字。“马”的意思是:大。马斧,就是大斧,与“巨斧”一致。《汉语方言大词典》据《艺文类聚》立条“马敖:螳螂。”是错误的。

    马穀:《月令》正义引《方言》:齐杞以东谓之马穀。《尔雅》疏作:马谷。清厉荃《事物异名录》也有此名。按,也应当是“马敷”的误写。朱駿声《说文通训定声》“髦”字条对螳螂异名说:“马敖、马穀、马谷,即髦、蛑之合音也。”把误名当做确名,则解释没有丝毫道理,含糊其辞而已。

    织绢娘:明《正字通》:“螳螂……翼下翅红如裙裳,俗呼为织绢娘。”

    螳螂翅膀不能发声,被称为织绢娘,实在奇特。黎良军文章说:这是由于它们腹部膨大,才以女人为喻。但是螳螂腹部并不膨大,黎良军文章又说“形容人瘦,可以拿螳螂作比”。并引例艾青《怜悯的歌》:“他……身体瘦削得像一只螳螂。”便自我矛盾了。而且也不是任何女人在任何时候都腹部膨大。

    “织绢娘”名称的曲折是:织绢就是纺织,而“纺织娘”又谐音而倒序成:让防制。意思是:螳螂的故事和名字让人们在向前进攻时,应防止后面敌人的制裁。这实在是有哲理和文心的名字。

    杀虫:明张存绅《(增定)雅俗稽言》卷四“天时.螳螂生”:“螳螂一曰杀虫,一曰斧虫。深秋生子林间。至此感一阴之征,杀气应时,破壳而生。”而螳螂被叫为杀虫,当然是从所谓的大刀或巨斧而言的,他对于许多害虫确实是杀手之虫。而旧时所谓“感一阴之征,杀气应时,破壳而生”的解释,便是附会的。

    最后附言:王力先生《新训诂学》说:“自从清人提倡声韵之学以后,流风所播,许多考据家喜欢拿双声叠韵来证明字义的通转,所谓‘一声之转’,往往被认为一种有力的证据。其实这种证据的力量是很微弱的;除非我们已经有了别的有力的证据,才可以把‘一声之转’来稍助一臂之力。如果专靠语音的近似来证明,就等于没有证明。双声叠韵的字极多,安知不是偶合呢?”

    本文提到清代语言学家用“一声之转”来解释螳螂名称中很不相同的字,实际是把“一声之转”作为遁词,回避探讨难字在词语中的具体意思。

    二、温州与宁波当代方言名称

    古代方言资料少,又没有词语注音和方言同音字表,很难考察理据。李荣主编《现代汉语方言大词典》的41册地方分卷,及许宝华、(日)宫田一郎主编《汉语方言大词典》,为方言词语历时共地的对比提供了极大的方便。笔者遍查方言辞书,恰好温州话把螳螂叫:头毛公公、

    头毛娘、头毛虎、头毛吊、打刀娘、章秋娘、紫金娘。“毛”与汉代称名的“髦”,不仅同音,而且同义。在汉代,“髦一头发一先发”这样的曲折,省说了“制人”,即对蝉的攻击。在温州话的“头毛公公”,“公”正是“攻”字的同音同调谐音。可以说是刻意补充出“制人”一层意思,而使它璧全了。“头毛公公”的另一个“公”字,正是“戆”字的同音同调谐音,温州话:“戆:生闷气。”借此指螳螂被黄雀美餐的瞬间的感受,特意对只知向前攻击,而不知防后的愚蠢作批评。

    而“头毛娘”的情况就要复杂。这个“头毛”既是别解为:首先发动,而“毛”字又是兼含着同音同调的“谋”,或是同音异调“牡”的谐音。《温州》:“谋:谋杀。”“牡:无能。”谋杀,指向前攻。无能,指不知防后的愚蠢。而“娘”是同音异调的“议”或“念”的谐音,指只考虑向前攻。也就是说,词的理据是:(仅)考虑向前面谋杀的思议或念头(而不防后),是无能的。

    头毛虎:“虎”是“斧”的同音同调谐音,理据是:谋着先用斧杀。斧,指螳螂粗大的呈镰刀状的前足一对,腿节与胫节有钩状剌,用以捕捉害虫,是益虫。

    头毛吊:是“打头毛”的倒序而谐音。指只知前冲。温州话“打”与“吊”同音异调。

    打刀娘:“娘”是“议”或“念”的谐音。词的理据便是:(仅)考虑向前面谋杀的议论或念头(而不防后)。

    章秋娘:“章”是“将”的同音异调谐音:象棋中术语“将军”“要将”的“将”,指进攻;“秋”是“丑”的同音异调谐音。名字的意思仍然是:只向前进攻的考虑是丑陋的。

    “紫金娘”名字更加复杂。“紫”是同音异调“记”或同音同调的“止”的谐音。“金”是同音异调“劲”或“警”或“禁”的谐音。《温州》:“劲:集中力量。”所以,“紫金娘”可以是谐音“止劲念要防止只“集中力量”攻人的念头。也可以是谐音“记警念”:要记住而警惕只“集中力量”攻人的念头。也可以是谐音“记劲念”:记住只考虑“集中力量”攻人的(教训)。也可以是谐音“记禁念”:记住要禁止只考虑“集中力量”攻人。

    温州话给螳螂起了七个名字,居然都是从它勇而无谋来警世的。名称虽然各不相同,而理据却是殊途同归的。说明温州人远代祖先对螳螂的教训的深刻理解,对谐音趣难制名的熟能生巧,得心应手,实在是既有哲理也很有文心的。

    无独有偶,宁波话也有系列性的四个名字叫:曲发头郎、吃发郎、吃发头郎、斧头蟑螂。应钟《甬言稽诂.释动物》:“(螳螂)甬俗或呼曲发头郎。”但没有解释原因。原来宁波话“曲”与“缺”谐音;“发”与“弗”谐音;“郎”与“詖”谐音。《宁波方言词典》:“詖话:闲言冷语。詖,《玉篇》:郎宕切:‘闲言也。”’所以理据是:缺弗头发的詖言,别说先发制人的闲言浪语。“缺”与“弗”复说而表示对先发制人的否定。

    而“吃发头郎”却是“曲弗头詖”的谐音。“吃发郎”是“吃发头郎”的省说。所以这三个词的理据是相同的。

    斧头蟑螂,是“投斧浪障”或“浪投斧而葬”的谐音而倒序。前者指自不量力,后者指葬身的下场。宁波话的四个名字也与温州话一样,不厌其烦的来警世。

    三、其他许多方言的名称

    很多名称都是对螳螂那镰刀状的前足,用“刀”或“斧”的比喻来说的。如:河南孟县、武陟、河北邢台、徐州:砍刀虫。邢台、济南:砍大刀。河北平谷:刀螂。扬州;刀螂虫。江苏溧水:刀脚郎。荷泽、开封:老砍刀。安阳、淮阴:马刀。河南安阳、汤阴:砍马刀。“马”是大的意思,

    如与小路对言的“马路”就是大路。有的地方把大豆叫马豆。比较难懂的名字如,刀姥:山东聊城。刀龙:牟平。“姥”应是“劳”的谐音,“龙”应是“弄”的谐音,都犹如说挥刀。

    还有许多名字都是从螳臂当车寓言而对螳螂进行批评议论,往往有隐实示虚的趣难,其中有的用字看不出实际意思。

    砍头螂:邢台、徐州。应是“浪头砍”的谐音而倒序:徒然的向前面砍。

    刀楼:山东枣庄。刀蝼:山东郯城。刀稜儿:沈阳。“楼”与“蝼”,应是“陋”字的谐音。“稜”是“愣”的谐音,犹如“傻”或“呆”。都指斥以臂挡车是鄙陋之举。

    砍瓜郎:山西长治。应是“浪瓜砍”的谐音而倒序,“瓜”是傻的意思。“浪”与“瓜”复说。

    砍护螂:河北井陉。应是谐音“浪胡砍”的谐音而倒序,“浪”与“胡”复说。

    砍树螂:河南林县。树,就是“木”,但又别解成“麻木”的意思,也就是:糊涂。

    可见,这些名称中的“陋、愣、浪、瓜、胡、木”等用字,在批评性上的一致,是就螳螂的寓言作“寓教于名”的再宣传,颇有匠心的。借助当代这些名字,可以探求古代那些难懂的名字。

    浙江苍南金乡叫:头发虎。“虎”音fu。可见理据是:用斧而首先发动攻击。

    瑞金叫:老虎哥哥。“虎”音fu,即是“斧”的谐音。哥,就是兄,而谐音“凶”。是说螳螂举斧而凶恶的样子。

    豹虎哥:罗翗云《客方言.释虫鱼》:“豹虎哥:螳螂也。螳螂,有斧虫也,以此虫有斧得名。今称‘豹虎’,字当为‘抱斧’。‘哥’者,‘撾’之声转。《唐韵》:螳螂(螳螂别名)也。”所谓“抱斧”的解释极确,而“哥”者,“之声转,应不确。没有单用。即“过”来称呼螳螂的。这个“哥”应与瑞金话“老虎哥哥”中的所指一致。笔者不知“兄”与“凶”能否谐音,而参照《福州》:“兄兄味:陈腐脂肪的臭味。也说:臭兄兄。”又,“兄”与“晕”可以谐音,指糊涂。

    猴子:西安、乌鲁木齐、吐鲁番、山西隰县、江西高安老屋周家、于都、上犹社溪、赣州蟠龙、萍乡、湖南邵阳等方言。

    黎良军文章说:“螳螂是一种低级的昆虫,死到临头都没有一点预感,还搞什么‘螳拒’;而猴子属高等动物灵长目。二者在品位上相距遥远,形态和习性上很难找到多少共同点,而且又都是挺常见的,人们在称呼它们时语音上为什么不加区别呢?”他的解释是:因为疣是红色的,而猴子屁股也是红色的,叫“红色臀疣”。因此把疣叫瘊子,把螳螂叫猴子。这样解释实在是没有根据。并没有把猴子屁股叫“红色臀疣”的。

    按,把螳螂叫“猴子”应是“后制”的谐音,指被在后面的黄雀捕去。可见与古代“髦“蛑”、“龁疣”仍然是一致的。

    孙猴子:成都。“孙”显然是“逊”的谐音:差逊。与前文所辨析的“陋、愣、浪、瓜、胡、木、颠、无能”等用字,在批评性上的一致。

    毛猴子:湖南耒阳。

    “毛一头发一先发制人”的曲折。而“猴子一后制于人”的曲折。

    草猴:湖南永安、厦门。

    草冲:厦门。厦门话“草”字两音。此词中与“臭”同音同调,而另音则不能谐音。所以“草冲”的理据实际是:臭冲。螳臂当车或不顾后防的捕蝉,都是愚蠢的。

    吃猴虫儿:太原。即被后面的鹊儿吃了。

    吃猴虫:张家口。即被后面的鹊儿吃了。

    有趣的是武汉“修子”,既指螳螂,又指皮肤病的瘊子。又叫:葱担婆。而“葱担”本指两头尖圆而翘起的扁担。理据应是谐音:剖冲胆。武汉话把付出很大代价、鼓足勇气说成“剖”,与“婆”同音。

    草蜢:福建南平。而许多方言另指蚱蜢或蝗虫。用指螳螂,却是“草猛”的谐音。“草”是不细致的意思。

    草蜢猴:一般指蚱蜢、蝗虫。而广东潮州、汕头、福建厦门、莆田,指螳螂。显然是“草猛而蒙后”的谐音。“蜢”字双兼“猛”与“蒙”的谐音。蒙后:对后面不明白。

    草蜢公:王纶《新方言杂记》:“厦门呼螳螂曰草蜢公。”按,厦门话“草”字两音。此词中与“臭”同音同调。而另音则不能谐音。“公”是“攻”的同音同调谐音。

    草蜢哥:福州。“草”与“臭”同音同调。哥一兄一臭,三曲折。

    猴螂:石家庄、保定、山西广灵、张家口。要解读为:猴子螂。是谐音指因浪而被后制。

    猴螂子:井陉。是“猴子螂”的变序。

    猴俚:江西莲花。

    猴立:江西宜春(也指猴子)。“猴”是“猴子”的省说。“俚”与“立”都是“罹”的别写。意思是:有被后制的灾难。

    掐候虫:山西临县。

    掐猴猴虫:忻州。即恰巧受后面的冲击。

    碓鸡公:雷州。

    碓,指打击对方。“鸡”是“鏍”同音异调谐音,指螳螂的斧。《雷州》:“鏍:一种月牙形的刀具,带有短的手把。旧时农民外出干活常随手带着,可以顺便砍柴草带回家。”而“公”可能是“攻”的谐音,该词典未见“攻”的读音。

    芦蚂:一般指蚱蜢或蝗虫。建瓯指螳螂,是“虏麻”的谐音:因糊涂而被俘虏。

    禾老虫:长沙、湘乡、宁乡、双峰、娄底。萧继宗《湘乡方言.释动物》:“螳螂奋臂如斧,虫中之猛虎也,故谓之禾老虫。”这个解释是对的,但这只是表面的意思,还有深层的讽剌意思。以长沙话来说,“禾”与“屙”同音异调,即讥讽臭。以娄底话来说,“禾”与“乌”同音异调的谐音’犹如说:糊涂。

    烧火人:河北阳原。

    这个名字非常奇特,因为没有该方言的同音字表,难以考虑理据是什么。“火”字也许是“禾”的谐音。

    下面一些名字又是互相一致的。

    马螂:柳州、南宁。柳州话“扛”与“抗”同音异调谐音。理据是:麻浪抗。糊涂而徒然的挡车。《南宁》未见“抗”字读音,但与“扛”同音同调。

    马狂螂:广州。这是《汉语方言大词典》的词条。而《广州》作“蚂螂口化蘅耷”。那个缺字实际应是同音的“抗”。理据是:麻浪抗。糊涂而徒然的挡车。

    马郎狂:云南河口。

    马浪狂:广东吴川。李全佳《吴川方言》:“螳螂一名天马,俗呼马浪狂。”则“麻”“浪”“狂”复指不自量力。

    马龙夯:1934年广西《贵县县志》:“俗谓螳螂为马龙夯。夯读平声。”

    马骝狂:广东阳江。

    担油公kang:海口。

    “担”是“挡”挡的同音同调谐音。“油”是“幼”的同音异调谐音,指弱小。“公”是“攻”的谐音。也是弱不量力的意思。

    翁舅鼻:广东海康、雷州。《雷州》对“翁舅鼻”三个字都标同音代替号。“翁”是同音异调的“按”的谐音。《雷州》“按:把钱物作抵押借钱。”即犹如“当”,而用为“挡”。“舅”是“车”同音异调谐音。“鼻”是“鄙”的同音异调谐音。螳臂挡车是可鄙的。

    锄田老汉:山西万荣。理据是:颠性粗憨,即癫狂、粗疏、愚蠢。“锄”是“粗”的谐音广田”是“颠”的谐音;“汉”是“憨”的谐音。

    歙县:铁丝蛇。

    名字奇特,不能确说,似乎是“贴死舍”的谐音:贴命、舍命一死来挡车。广东博白客家话把螳螂叫“三角马楼”。三角,指螳螂的头的形状。“马楼”,就是南方的骑楼,与螳螂没有关系。应是“马陋”的谐音,与本文前面所举“刀楼”“刀蝼”一样,都是以“陋”的谐音而批评。

本站推荐:误惹妖孽王爷:废材逆天四小姐我老婆是冰山女总裁总裁大人,要够了没!霸情恶少:调教小逃妻修仙高手混花都一号红人无相仙诀校园绝品狂神神级龙卫狼与兄弟

刘瑞明文史述林所有内容均来自互联网,人人小说网只为原作者刘瑞明的小说进行宣传。欢迎各位书友支持刘瑞明并收藏刘瑞明文史述林最新章节