人人小说网 > 刘瑞明文史述林 > 所谓唐代两件戏剧资料辨析

所谓唐代两件戏剧资料辨析

推荐阅读:深空彼岸最强战神全职艺术家龙王殿重生之都市仙尊财运天降花娇好想住你隔壁特种奶爸俏老婆妖夏

人人小说网 www.rrxs.net,最快更新刘瑞明文史述林最新章节!

    任半塘先生《唐戏弄》巨著86万字,《凡例》言:“此书述唐代戏剧,兼及五代。唐戏部分,致力较勤,敢自承专业。”“在唐代戏弄范围内,严限于戏剧一体。”它钩辑了众多的资料,也有不少新见。本文并非要对此书作全面评价,只是就所谓唐代两件戏剧资料另作辨析。该书下册第五章《伎艺》第一节《剧本》中言:“敦煌卷子中有关于剧本之资料,兹择要举二端如下。”本文所辨即此。

    第一件是斯2440件。《敦煌遗书总目索弓引》拟名为《佛本行经变文诗》,任先生校定的文字如下(为排印方便,“灿灿”二字未用原误字):

    (上缺)白月才沉(形),红日初升。仪仗才行(形),天下晏静。烂漫彩衣花灿灿,无边神女貌莹莹!‘拨棹乘船过大江,神前倾酒五三缸。倾杯不为诸余事,大王男女相兼乞——双!”“拨棹乘船过大池,尽情歌舞乐神祇!歌舞不缘诸余事,伏愿大王乞一个儿!’‘圣主摩耶往后园,嫔妃彩女奏乐喧。鱼透碧波堪赏玩,无忧花色最宜观!无忧花色叶敷荣,夫人彼中缓步行。举手或攀枝余叶,释迦圣主袖中生。

    释迦慈父降生来,还从右胁出生胎。九龙洒水早是祓,千轮足下瑞莲开。’阿斯陁仙启大王:‘太子瑞应极贞祥!不是岂常等闲事,必作个菩提**王。’……‘前生与殿下结良缘,贱妾如今岂敢专!’是日耶输再三请,太子当时脱指环。……眼暗都缘不辨色,耳聋高语不闻声。欲行三里二里时,虽是四回五回歇。少年莫笑老年频,老人不夺少年春。此老老人不将去,此老还留与后人!国王之位大尊高!煞鬼临头无处逃。死相之身皆若此,还漂苦海浪滔滔!……

    ‘却唤崖中也大危,雪山会上亦合知。贱妾一身犹乍可,莫教辜负阿孩儿!’夫人已解别阳台,此事如莲火里开。晓镜罢看桃李面,钳云休插凤凰仅。无明海水从兹竭,烦恼丛林任意摧。努力鹫峰修圣道,“莫慵谗不掣却回来!”(以下略)

    敦煌文献研究的第一步就是校正文字,而任先生上引校文却多有粗疏,此不一一指出,仅就与剧本定性有关者先作辨误。

    1关于“白月才沉(形)”及“仪仗才行(形)”。任书言:“二‘形’字殊不可解,未必无意义。(《成道经》校语谓有五卷皆见此二字。)可能仿佛后世剧本内之科介,示大王且说且白,且拟态。”复查《敦煌变文集.太子成道经》校记(三二)言:“戊卷‘白月才沉形’作‘白月西沉’。”而(三五)言:“仪仗才行形”,乙、丁、戊卷均无“形”字。任书却将“戊卷”易成“有五卷”,将本无“形”字变成本有“形”字,使无版本根据变成多有版本根据,实为甚误。再以校勘规律言,由于后句“才行”衍出同音字成为“才行形”,又使前句“西沉”误为“才沉形”,两形字均为衍文,任书强解为科介语,示且说且白且作态,而并无一点理由。科介语是体例性的,一旦产生,有其一必有其二、其三,以至许多。那么大王道白中的“红日初升”,大王吟中的“拨棹乘船过大江,神前倾酒五三缸”都是有动作性的,别的人物的吟唱中尤须有动作表演的也很多,如推耶输入火坑、老人眼暗耳聋等,何以没有科介语呢?

    2关于“青一队”句。任书言:“‘青一队’云云残剩八字,《成道经》无,校语中亦未及。此乃玄宗时刘朝霞所献《驾幸温泉赋》语,揣想在讲经中,宜由讲唱人对赋文全诵或节诵;如在表演中,或由大王白说后接诵若干句,以壮声色。由于此层乃本卷所独有,谓本卷是在讲经之外,以别一体裁单行,益为可能。”

    《敦煌研究》1987年第1期图版九即为斯2440原卷的全张摄影,此八字夹写在第一、二行之间,字体略小。“青”字与第一行“白日才沉”的“沉”字、第二行“貌莹莹”的重“莹”字略齐。而“踏”字与第一行的“初”字、第二行的“拨”字略平。很难说这是属于大王的台词。赋中的有关文句是:“青一队兮黄一队,熊踏胸兮豹拿背;朱一团兮绣一团,玉佩珂兮金镂鞍;车轰轰而海沸,枪楫楫而星攒。”乃是夸饰从幸的仪仗,“青一队”两句专写旗帜。然而净饭王是求子,在民俗中总有某种不光彩的感觉。向神灵求子,关键在虔诚恭敬,仪仗宜简,不同于驾幸温泉或封禅之类应张扬仪仗显赫。所以从内容言,这几句赋文本不切合此卷。还有,任书既从《成道经》的对比中说“此层乃本卷所独有”,借此论证此卷属于剧本性质,却又反过来说,“揣想”在讲经文中也“宜有”此一内容。前后反复,无有定准。敦煌抄卷中多有夹杂别种文章的字句或段落的杂乱情况。《驾幸温泉赋》仅在唐郑柴《开天传信记》中收载,别不见提及,而敦煌文献伯5037、伯2936卷中却抄存。所以应当认为那“青一队”之字乃是窜入的杂句,与此卷文字无关,无助于剧本定性。

    3关于“回銮驾却”。任书言:“’回銮驾却’等于曰:‘大王、夫人率队仗下’,指明第一场毕,人物同下。‘却’乃唐代习用之助词,示动作已确实作到。”此亦不确。语助词的“却”字是无义的,并不能表示动作已确实作到,不等于“了”字。例如《玉台新咏》王微杂诗:“自言悲苦多,排却不肯舍。”言排也排不了,“排却”不能讲成“排了”。李白《代美人愁镜》:“狂风吹却妾心断”,不能讲成“狂风吹了,妾心断”。辛弃疾《破阵子》:“了却君王天下事,赢得生前身后名。”了字是完成、结束义,却字无义。王力《汉语史稿(中)》指出:表示完成时态的了字,是由动词的了字在宋代时才演变来的。任书说却字表示动作已确实作到,这不符合汉语历史实况。这四个字是从《太子成道经》中“回銮驾却入宫中”未抄全而致,原句意思是:銮驾掉头返回入宫中。却字是退字之义。

    4关于“相师吟”和“妇吟别”等。任书言:“‘相师吟’原作‘相别吟’,误。‘妇吟别’或是‘新妇吟’之误。‘丧主吟’原作‘四吟’,‘死相’原作‘四相’,皆从《成道经》改。”然而原卷中实作“相吟别”,与“妇吟别”一致。“别”字规律性的置于后一字,应有意义。我以为是辨别或另别之义。此卷为讲变人抄录《成道经》中咏诗练习背诵吟唱所用。吟诗时要传示所咏为何人、何事,模拟声态,制造气氛’以求逼真有神。“xx吟”正是或从所咏之人,或从所咏之事简作提示。后面有“老相吟”意即咏老年之相,而“相吟别”之“相”是相师咏为太子占相,两“相”字所指不一,抄录者特在前者处特注“别”字,预作提示,以防互混。“妇吟别”,是咏耶输初识太子联婚事。后之“临险吟”却是咏太子妻生子受怀疑经险考验事,所咏也是同一人,为对后面一吟作既区别又联系,在前吟中也特加“别”字。这两处若作细致标点,宜作:“相吟(别)、妇吟(别)。又,“青一队黄一队熊踏”的踏字,从原卷图版看;实在不像踏字,而极像“别”字,此“别”字恰在“大王吟”的左侧。而后面的“修行吟”’恰又是大王鼓励儿媳修道,所以也在前处注一“别”字。总之,这两处的校改都失真了。“四相”校为“死相”,是;则“四吟”应校为“死吟”,义即所咏是死不可免,任书改为“丧主吟”’正在于不明白“xx吟”的实际含意,而把“xx”误解成剧本分脚色台词的人物提示。

    5关于“”。任书言:“‘修行吟’忽作七律;末句含意不明,‘新妇’二字遂成问题。据《成道经》,此原是新妇决心修道,大王处分告别之词,此二字应为大王所呼唤。唯在本卷将二字作为标题,颇似此句改出新妇之口,与大王对唱。”此仍误。二字仍是大王唱词末句的呼唤语,讲变人为了不同实际的唱词在节奏上弄混,特把它们空一字书写,也是预作阅读和练习时的提示而已。任书所说的标题,即“xx吟”之类。它们有两个标志,一是必有“吟”字,二是原卷的“吟生”右下方,“相吟别”、“妇吟别”、“老相吟”、“死吟”、“临险吟”、“修行吟”的右上方,均特标一个空心三角符号,显然是抄手为以后专看某一吟而特作的标记。“大王吟”前后因“青一队”等字妨碍无此标记。“夫人吟”也无,当为漏标。而“新妇”处两种标记都没有,决不是标题。

    任先生视为剧本性质的根据,概括起来有四。上面叙述校勘情况时已涉及一些并予以否定,下面再作集中的驳议。

    一曰人物登场的提示。任书言:“兹姑从剧本要求说:第一场求子,比较明显;以下出生、娶妇、四相、出家等场,便甚模糊。‘队仗白说’宜是队仗随大王、夫人上场,而由大王道白。”很明显,任先生自为其意地将“队仗白说”强析并加意而成为“队仗随大王、夫人上场”和“大王道白”两部分,并不符合实际。“队仗白说”’即对队仗作白说,即“白月西沉,红日初升”,等为散叙,正同以后的七言诗的各吟区别。这白说仍是由讲变人说的,如同各吟也都由讲变人来唱一样。“白说”之前没有表示人物的词语,怎知必是大王说?所说的四句话,未提示人称、年龄、性别、姓名等情,怎知必非夫人或队仗中其他某人所说?

    任书又言:“从‘白月’到‘莹莹’皆是白词。其中‘天下晏静’,颇合大王口气。”此尤误。“白月西沉,红日初升”,言求子的时间特选在清晨。一则把求子作为一天的首要大事,二则也因为求子带有某种保密性,不欲举国皆知。因之“天下晏静”句之意实际应是大地一片宁静,“天下”非就全国言,“晏静”,更非政治清明之意。否则何以系于“仪仗才行”之特定时间?“烂漫彩衣花灿灿,无边神女貌莹莹”,是写欲向其求子的天祀女神的衣着形貌,不是描写宫娥彩女。连大王、夫人的衣着等都未写,有何必要特写宫娥彩女?这里就证明“天下晏静”并非大王口气。而且也证明求子时并无一般所说的队仗、仪仗,应就是大王夫妇及少许的侍从人员。变文中有一些词已具有套语性质,不是原有词义的确言。此之“队仗”“仪仗”,实际即“三人成行”、“一行人众”之义。于此更可见所谓“队仗随大王、夫人上场”实属想象而已。所以,任先生言第一场人物上场提示比较明显,乃是错说。而以后各场“便甚模糊”却是实况。由此实况足证此抄卷中并无登场人物的提示。

    二曰唱词和说白的区分。任书言:“看《成道经》,确系讲唱体,大王、夫人、相师、新妇,虽所吟各有代言,仍是讲唱者一人登场”发于一人之口。若看此卷,则名虽曰‘押座文’,而开端布置,俨然已接近剧本,由多人登场(队仗)与下场(回銮驾却),吟词白语,分别出于各种人之口,其所有代言,便与讲唱体中之代言有别。”又说:“《成道经》于二吟词,但曰‘吟’,曰‘云云’,便是讲经人代吟、代云。在本卷,分别标明‘大王吟’、‘夫人吟’,应是扮大王、扮夫人者分别吟唱,便不同于讲唱体。”

    这只能是欲求唐代剧本之心切而致的大大的误会。前文已言,所有“xx吟”都是提示吟某人的某事,讲变人以便作具体而传神的吟唱,全由讲变人自己吟,没有一点迹象可证是由不同的演员来扮演而吟唱。任先生只挑选了大王吟、夫人吟、妇吟三例有利于自己的,又把“死吟”改为“丧主吟”’把“相吟别”改为“相师吟”’以牵合己说。而对“临险吟”、“修行吟”等不合己说,又无法“校改”的避而不言。对台词要标明人物,这是体例性的,一旦产生,必然贯彻于全剧,不会如此参差不一。再以具体唱词分析,“相师吟:‘阿斯陁仙启大王:‘太子瑞应极贞祥……”难道阿斯陁仙自己也说自己是“仙”?“妇吟别:‘前生与殿下结良缘,贱妾如今岂敢专!’是曰耶输再三请,太子当时脱指环。”引号中两句倒也像耶输自道,后两句连任先生都觉得是作者的叙述语言,非耶输自道,而不宜标入引号,却还要说‘各吟都是扮演者所吟’这岂不是不能自圆其说。如按任先生的认定,那我们把任何小说或诗歌中的对话部分孤立出来,都可以主观认它们都是剧本,都是扮演者在说或在唱了。

    三曰科介语。根据仅有两个本是衍文的“形”字,和“回銮驾却”的半句话,前文已言明情况,此不赘言。以场次和人物言,出生一场可只有国王夫人一人;娶妇至少有太子和耶输二人;死相须有太子、死人、丧主三人;出家须有耶输太子之子、国王。那么这么多的人物上下场,尤须有科介语,为何偏偏没有呢?

    任先生的第四个根据是这样说的:“‘吟生’,亦本卷所独有者也。意乃大王、夫人等剧中人而外,另有一人在,担任一般吟唱,用以叙述情节,推进故事。此项吟生分明是戏外人物,设若当时果有此项制度,则是后来宋金杂剧中戏外脚色之先导,如参军色、打报的、外末等应皆由此来。据伯二二九九号卷子(《变文集》三〇五页)《成道经》,述夫人怀孕,游园遣闷,谓‘夫人据行,嫔妃从后,便合太常,作其吟咏’,下文乃列本卷吟生所吟之词。足见吟生即太常乐工,吟咏原为其职掌。但太常吟咏,以乐夫人,应唱一般歌曲,若‘夫人彼中缓步行’云云,岂是其所当吟!是终不如本卷曰‘吟生’,以戏外人从旁联系,推进剧情者为合矣。此项资料极可珍贵!乃讲唱与戏剧间,话本与剧本间,过渡递嬗所在,值得研究。”

    对此可分四点讨论。(一)任先生把“吟生”的吟字理解为指人,如同“小生”、“先生”、“后生”中一样,此有两碍。一是别无书证,伴唱者或歌唱者未有以“吟生”称名的。二是与各“xx吟”的体例明显相乖。此“生”字应是诞生意思,吟词正唱“释迦圣主袖中生”,“吟生”,即吟太子出生。推而论之,所有的“xx吟”可分为四组。甲组有“大王吟”、“夫人吟”两者,吟字之前,表示讲唱人咏何人的唱文。乙组有“老相吟”、“死吟”(即“丧主吟”)、“临险吟”、“修行吟”四者,吟字之前表示所咏的实际内容。丙组有“相吟别”(即任所改的“相师吟”、“妇吟别”两者,吟字之前表示仿何人而吟,本!司于甲组,但因可与“老相吟”、或与“临险吟”亦为新妇之事有混,故特注一“别”字,从严密的标点言,本应标为“妇吟(别丫之类。丁组即“吟生”一个,吟字之后表示所吟的内容,这与前三组吟字之前也完全一致。笔者甚至认为“吟生”实际是二字误乙,本与“死吟”等的格式全同,本当作“生吟”的。如果“吟生”果为戏外人物,按理则应书写为“吟生吟”的。

    (二)任先生所谓由戏外人物吟唱来叙述情节,推进故事,这实际上是以北宋赵德麟的说唱西厢记故事《蝶恋花鼓子词》为蓝本而作比拟的。赵文有序言:“每章之下,属之以词,或全摭其文,或止取其意。又别为一曲,载之传前,先序全篇之意。”这说得极为明白,体制仍是讲唱文学。且以第一章为例;

    丽质仙娥生月殿,谪向人间,未免凡情乱。宋玉墙东流美盼,乱花深处曾相见。浓欢方有便;不奈浮名,旋遣轻分散。最是多才情太浅,等闲不念离人远。

    传:“余所善张君”至“终席而罢”。奉劳歌伴,再和前声。

    所谓从“余所善张君”至“终席而罢”,即叙述情节,推进故事。这与该卷的“吟生”大不相同。任先生本欲证其接近剧本,却落得如同鼓子词:以言“吟生”即以诗叙述情节为始,却以“传”之散叙叙述情节为终,又是两相矛盾了。

    (三)还须再问:何以仅此一处须叙述情节?须用剧外人物来伴唱?

    (四)任书言,由于《成道经》所言太常不宜唱“夫人彼中缓缓行”之意,因而此卷便改由戏外伴唱者唱这段歌词。此也不确。变文中这段歌咏并非太常乐工所唱,而仍是讲变人用韵唱来叙事,并无不宜的问题,因之没有修改为由戏外伴唱者来唱的必要。

    《唐戏弄》下册第八章《杂考》第二节为《唐变文与唐戏》,引用了一篇失名变文,即《敦煌变文集》815页所录《不知名变文》。它的故事情节是:贫穷夫妇互相埋怨,妻怨夫不能养活自己,夫怨妻当初一无嫁妆。讲变人由此引发为:“欲得千年长富贵,无过念佛往西方。”以此说教结束全文。它是散叙和韵唱结合的讲唱文学,任先生因对这种体制不明而有两点误说。

    其一,首段散叙文字是:“娑婆世界,高下不平,富贵贫穷,本性各异。种时不能自种,只是怨天不平。见他贵富家荣,我即终朝贫困。”这是作者的点题文字,自然由讲变人作道白。道白之后有偏行小字“佛子上”。下接即为丈夫以韵唱表贫穷,首句为。“上无片瓦可亭(停)居,自长身来无一物。”任书即言:“扮夫者为僧,文内原作小字偏行曰‘佛子上’,应即此意。”任先生此录文是据日本仓石武四郎在《写在目连变文介绍之后》引录的狩野君山的录文,任先生也说:“此抄本是否完全不失原卷原状不可知。”又言:“《敦煌变文集》用巴黎藏此文另卷,‘上’字属吟句,甚合;惟‘佛子’二字仍可指为出场表示。”又,丈夫第二次韵唱之后又有“佛子佛子”,任书又言:“‘佛子上’与‘佛子佛子’七小字,可能即为脚色上下场之说明语。……比之元剧中云‘某某上’或‘某某云了’,形式上可谓全无差别。足证当时之戏亦必有本,本内除在说白前有‘白’宇外,对于演员上下场及唱辞开始之前,亦可能有类似之说明语也。”

    任书的论证极为粗疏,结论也就大误。如前处“佛子上”为确,则后处当为“佛子下”;如后处为确,则前处之“上”字必是涉“上无片瓦”而致的抄录者之误衍。如果确是言丈夫上下场,那何以没有妻子上下场的科介语?由此本可悟出非上下场之意,任先生却另作曲说:“扮妻者何种人?未详,亦无上场之表示,要不至由扮夫之佛子兼任。然则传本于此处,必又有残阙无疑。”可是文章故事完整,文句前后承接,实在并无文意的脱漏。还可问:“佛子”一词之义,可指佛、僧人、一切众生。凭什么可知必是僧人扮丈夫?僧人而可演戏,岂非不合佛戒?还得再问:夫妻二人若由演员扮,那开篇的散叙和结篇的三段共十六句的韵唱又是何人演出呢?由此可知全篇均由讲变人又说又唱,并无扮演者。

    其实文中的“佛子”却是宗教主题的变文中“唱佛名”的省说,“佛子”之义只为佛。唱佛名或叫“念佛号”,即在一定的段落时,讲变人合掌而念阿弥陀或念菩萨以示敬意,是一种体制。《敦煌变文集》中多有反映。《佛说阿弥陀经讲经文》第461页讲经之后有语:“称三五声佛名。佛子。”称三五佛名,是说要进行此项内容。“佛子”即正式呼佛名。第463页讲经之后又有“三说”之注,亦三称佛名。464页又有“称佛名。佛子”。而伯2122卷同一变文在首段唱词之间却插有“佛子佛子”之注。《频婆娑罗王后宫彩女功德意供养塔生天因缘变》首段'次段唱词之后,均注“观世音菩萨”,见764、765页。《欢喜国王缘》第773、776、778页共有四处同注“观世音菩萨佛子。”这是把所呼的佛名直接写出。斯2440等卷的《维摩诘经押座文》是每两句唱词之后或注“念菩萨佛子”,或注“佛子”。

    再若深说一层,讲变中这种体制是由仿效佛寺正式讲经而成。日僧圆仁《入唐求法巡礼行记》卷二“十一月廿二日”记赤山院讲经仪式:“讲师上堂,登高座间,大众同音称叹佛名。”卷一“十一月廿四日”记寺中斋食仪式也有呼佛名:“读斋文了,唱念释迦牟尼佛。大众同音称佛名毕,次即唱礼。”伯3849《俗讲仪式》:“夫为俗讲,先作梵了,次念菩萨两声。”

    其二,丈夫的首次说白是:“自家早是贫困,日受饥牺,更不料量,须索新妇一处作活,更被妻女(按,“儿”之误)说言道语。道个甚言语出?”下面即转为以妻子的口吻怨穷怨夫。妻子此怨唱之后,又有一句道白:“他儿婿还说道理,道个甚言语也?”又引出丈夫报怨妻子未带来嫁妆云云的唱词。任书就此言:“‘道甚言语出’与‘他婿’云云,都属第三人口吻,虽尤合于讲唱所有,料当时剧本中,写在唱辞之前的说明语,可能亦去此不远。比之后世剧白用‘唱’或‘白’各一字为冗,比之元剧中‘某某云了’,形式上可谓全无差别。”任书以为这里包含了两个可定为剧本的因素,一是那两句话都由戏外人物作提示,不是夫或妻所说,而如前件文献中的“吟生”一样,如同北宋的“奉劳歌伴,再和前声”一样。这实在不能使人明白:有无戏外人物本与是否戏剧无关,任先生何以非把戏外人物看得如此重要?另一点是以为这两句话有承上启下的作用,表示前一个角色台词的结束,后一个角色台词的开始。其实这也与剧本体制无关,今日的剧本仍然并无这种体例语。

    其实那个“出”字也应校为“也”字。“道甚言语也”是变文由散叙转为韵唱时的体例性过渡语句的形式之一。最基本的形式为“……处,若为陈说”,意思是:关于这个情况,如此来唱。又变为“……处,而为转说:”’正是由叙而转为唱。“转”也可理解为“啭”字通用,佛家称唱赞诗为啭,是就音韵动听如鸟鸣而比喻。或者省说为:“……处,而为:”、“……处:”。限于篇幅对上述格式容不举例,翻开变文集,例证是极多见的。还有一种变式是:“当尔之时,有何言语:”或省为“当尔之时:”。“有何言语”不一定是说人物有什么话,而是讲变时对此事怎样咏诗。《目连变文》:“咽则细如针鼻,饮咽滴水而不容;腹脏则宽如泰山,盛集三江而难满。当尔之时,有何言语:目连父母并凶亡,轮回六道各分张。母招恶报堕地狱,父承善力上天堂。……”“目连父母”云云乃是作者交代故事,并非目连向谁说的话,更谈不上结束了谁的台词而又转为谁的台词。变文此时尚未按人物叙事,尚未有对话。又如《八相变》:“太子既生之下,感得九龙吐水……当尔之时,有何言语:九龙吐水浴身胎,八部神光耀殿台。希奇瑞相头中现,菡萏莲花足下开。”也不是戏外人物之台词,仍是讲变人的咏唱。失之毫厘,会差之千里。“道甚言语也”正就是“有何言语”,只是省言了“当尔之时”而已。即令不作此解,“……更被妻子说言道语。道甚言语?忆得这身待尔来,教人不省傍妆台……”按一般文句解:“妻子有何话说”也是文从字顺的。至于“他儿婿”的“他”字,并不是戏外的第三者向妻子称丈夫而言“他”,如果是这样,那应是说成“你丈夫对你说”。这个“他”是讲变人以妻子的身分向观众称丈夫,揭丈夫的没丈夫志气的话。今西北群众口语,在人前说起妻子、丈夫,仍说“娃他爸”“娃他妈”“我们他爸”“我们他妈”,正是“他”字这种用法。

    本文仅是对《唐戏弄》言及的两件敦煌文书应是戏剧性质,同任先生提出不同的商榷意见,全然不涉及任先生关于唐戏的整体论述。但是笔者认为很需要对《唐戏弄》所分析的基础资料作严谨周详的检讨,这样才能具体而准确地肯定任先生关于唐戏的精当之见,而明确其或许有的失误之处。

    《唐戏弄》献世以来,由于它内容博大,对它作具体针对性评论研究的论著盖少,而轻易引据其说并加发挥因而致误者,已有例证。例如关于斯二四四卷之文体定性,任先生一曰“关于剧本之资料”,二曰“其接近于剧本也”,三曰“唐代戏曲”,语仍在游移之间。但1987年第1期《敦煌研究》有专文《晚唐敦煌本〈释迦因缘剧本>试谈》,即根据任先生关于“队仗白说”、“回銮驾却”等一系列的意见,直接作结论说:此卷“性质为释迦牟尼出生,出家故事的独幕剧本。它是我国迄今发现的最早的汉文剧本。”“它的出现,意味着戏剧的正式诞生。”“《释迦因缘剧本》的出世,虽然不一定引起我国戏剧史研究的一场地震,却也不啻晴空一声霹雳。

    这些都是没有根据的。要就唐代有无戏剧做出能经住考验的高论,简单地移用《唐戏弄》的本为探究性的拟议是不济事的,必须在任先生拟议的基础上再作艰巨而细致的研究。

    由关于斯二四四及伯三一二八卷剧本性质的判定,使我想起敦煌文学研究史上的一次经验教训。北京图书馆藏成字96号《目莲救母变文》的背面,另有一件文书,录如下:

    法律德荣唱唱唱唱唱(唱),得布唱佰捌捌尺,支本分一百五十尺,支索延定真一百五十尺,支索政会一百五十尺,支图福盈一百五十尺,赊二十尺……僧政愿清唱绯绵绫被,得布壹阡伍佰贰拾尺,旧衬壹什尺,金刚唱扇,得布伍十伍尺,……法律道英,白凌袜,得布叁百尺,又唱黄尽(画)被,得布伍佰尺,……(有着重点的字,原件系朱书)。

    向达先生1931年在《敦煌丛抄》中发表这个材料时,认为其性质是“僧人书在外唱小曲所得帐目”,“紫罗鞋雨”等是“所唱小曲”的曲名。1934年在《唐代俗讲考》一文中并据此写成“僧人之唱小曲”一节。这一判定在一段时间曾被历史和文学研究工作者引用。1940午向达先已发觉此定性失误,因而在改写该文时抽删了那一节文字。然而1948年刊印的一篇《中古自然经济》中,有人还据向达旧著再推导为“寺院僧人因演唱变文小曲可得的布帛长短”,来研究支付“实物工资盛行的情况”。《敦煌曲初探》及《唐戏弄》两书均据向达旧说推断:唐代已有与讲唱、歌舞、戏曲相对立的“清唱”一种表演艺术。《唐戏弄》此说见920页。

    其实,成字96号件所记的“唱某某”不是一般的唱曲唱歌,而是当时寺院“分卖”衣物的特殊用语,又称“唱衣”或“估唱”。指带音乐声调吆喝所卖的货物名。其实也就是小贩的“货声”。“唱紫罗鞋两”,就是唱卖紫罗鞋。所以历史学家把成96号背面文书定名为“唱衣历”。张永言先生有《关于唐代的“唱衣历”》一文详考其事。本节文字即据此写出。

    当然,学术研究中的失误和教训是不可避免的,但是前车之鉴也须引以为戒。

    (原载《中华戏曲》第十一籍,1991年12月)

本站推荐:误惹妖孽王爷:废材逆天四小姐我老婆是冰山女总裁总裁大人,要够了没!霸情恶少:调教小逃妻修仙高手混花都一号红人无相仙诀校园绝品狂神神级龙卫狼与兄弟

刘瑞明文史述林所有内容均来自互联网,人人小说网只为原作者刘瑞明的小说进行宣传。欢迎各位书友支持刘瑞明并收藏刘瑞明文史述林最新章节